Översättningar..

.. kan vara nog så besvärliga, speciellt om man ska göra det själv o inte kan det andra språket.. Engelska klarar jag väl hyfsat så länge det inte handlar om terminologi där jag knappt förstår det svenska ordet..

Hos
Anne-Maj hittade jag en länk som översätter mina svenska ord till 14 andra språk.. fast att översätta till grekiska, spanska, kineiska skulle nog inte få mig att le så jag satsade på den engelska variant..

hmm.. om det vart i slutet på -70 början på -80 så hade jag förstått permanent och får (ja, erkänner, jag var modelejon o följden blev att jag var lockig som lammull i huvudet ;), men i dag.. Nää.. påminner nog mer om getragg..

Här kommer ett litet översättningsexempel;

Det är lite knepigt med mat o att jag ska ha med mig o värma i micron.. Kokt potatis är ingen höjdare, liksom bara en stekt köttbit.. Fast bara en stekt köttbit äter man ju sällan hemma heller.. pasta o korv eller köttbullar blir också lite torrt.. Nej, det behövs lite såsaktigt om maten ska kännas attraktiv när den värms.. o de lägger sig ju gott runt volangerna.. Men jag får väl fortsätta med mina halvhemspromenader o snart är det ju dags att plocka fram cykeln.. ;-)

It is little tricky with food o that I will have with myself o to heat in micron.. Boiled potato is no bigwig, like only a fried piece of meat.. Permanent only a fried piece of meat eats one of course seldom home neither.. pasta o hot dog or meatballs become also little dry.. No, it is needed little såsaktigt if the food will feel attractive when it is heated.. o they put themselves of course well around volangerna.. But I sheep well continue with my half home walks o near is the of course day's to pick forward the bike.. ;-)


 Testa själv!

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress:

URL:

Kommentar:

Trackback